Diferencia entre revisiones de «Canciones divinas»

De Wiki Grepolis ES
Ir a la navegación.
mSin resumen de edición
mSin resumen de edición
Línea 5: Línea 5:


<center>[[Archivo:EnConstruccion.jpg|link=]]</center>
<center>[[Archivo:EnConstruccion.jpg|link=]]</center>
</div>
{| class="wikitable" cellpadding="1"
! colspan="2" align=center | Zeus
|-
| Ζεύς καλοῦμαι,<br />
τῶν θεῶν πατήρ,<br />
δεσπότης Ὀλύμπιος.<br />
<br />
υἵος Τιτάνων,<br />
γεννήτης τῶν ἀνθρώπων.<br />
μέγιστός εἰμι πάντων τῶν θεῶν.<br />
<br />
ἄρχω εὔνως καὶ δὲ δικαίως<br />
πάντα γὲ ὡρῶν καὶ διαλάμπων.<br />
ὁ νοῦς δὲ μού πέρ ἐστιν ὀρθός.<br />
<br />
τάττω χωρίς γε ἄλλων<br />
βροντῇ καὶ δὲ κεραυνῷ<br />
πῦρ οὐράνιον.<br />
<br />
μῆ ὠργίσθητέ με.<br />
σφάλλω ὑμᾶς.<br />
δεινή (φοβερά) ἡ ὀργή μού ἐστιν.<br />
|
|-
|}
{| class="wikitable" cellpadding="1"
! colspan="2" align=center | Hera
|-
| Ἥρα μὲν καλοῦμαι,<br />
τοῦ γάμου θεά,<br />
πάντων τῶν γε θεαίνων οὖν δὲ μεγίστη.<br />
<br />
θεραπεύομαι.<br />
φυλάττω τὸ τίκτειν.<br />
ἡ φυλακή μου τῷ τόκῳ ἐστίν.<br />
<br />
καινὸν ἔθνος φυτεύεται<br />
κρατοῦς πλέων πόνον ποθοῦν.<br />
ἔστε γὲ εὔκαρποι.<br />
σκοπῶ<br />
ζηλοτυποῦσα.<br />
γυνή γε τοῦ ∆ιός εἰμι.<br />
<br />
μνησικακοῦσα<br />
δολοῦσα δὲ μηχαναῖς<br />
ἀνθίσταμαι.<br />
|
|-
|}
{| class="wikitable" cellpadding="1"
! colspan="2" align=center | Poseidón
|-
|Ποσειδῶν καλοῦμαι,<br />
θεὸς τοῦ δὲ πόντου.<br />
ἡ ἅλς μου ὑπακούει.<br />
<br />
ἡ ἅλς νῦν οὐκ κινεῖται,<br />
ὄντος τοῦ οὐρανοῦ γε διαφανοῦς.<br />
εὔνους ἔτι εἰμί.<br />
<br />
ἡ θάλαττά δ᾿ ἐστιν ἀγρία<br />
ὑπ᾿ ἐμοῦ γε κελευομένη,<br />
μεστὴ θυμοῦ καὶ ὀργῆς.<br />
<br />
χειμών πλησίος ἐστίν.<br />
τὰ δὲ κύματα νῦν θορυβεῖ.<br />
ἡ δύναμίς μου αὐξάνεται.<br />
<br />
δύσασθε<br />
ὑπὸ τοῦ ἁλὸς οὖν ἐπερροφουμένοι<br />
εἰς γ᾿ ἀεὶ ἐν τῷ βάθει.<br />
|Yo soy Poseidón,<br />
Dios de los océanos.<br />
El mar me obedece.<br />
<br />
El mar está tranquilo,<br />
El cielo sereno.<br />
Aún estoy contento.<br />
<br />
EL mar es caprichoso<br />
Merced a mi poder,<br />
Iracundo y temperamental.<br />
<br />
La tormenta se acerca.<br />
El mar está enfurecido.<br />
Se esta levantando mi Poder.<br />
<br />
Las naves se hundirán<br />
Tragadas por el mar<br />
Atrapadas en el abismo para siempre.<br />
|-
|}





Revisión del 23:51 16 feb 2013

>> Página principal >> Menú >> Los dioses

EnConstruccion.jpg


Zeus
Ζεύς καλοῦμαι,

τῶν θεῶν πατήρ,
δεσπότης Ὀλύμπιος.

υἵος Τιτάνων,
γεννήτης τῶν ἀνθρώπων.
μέγιστός εἰμι πάντων τῶν θεῶν.

ἄρχω εὔνως καὶ δὲ δικαίως
πάντα γὲ ὡρῶν καὶ διαλάμπων.
ὁ νοῦς δὲ μού πέρ ἐστιν ὀρθός.

τάττω χωρίς γε ἄλλων
βροντῇ καὶ δὲ κεραυνῷ
πῦρ οὐράνιον.

μῆ ὠργίσθητέ με.
σφάλλω ὑμᾶς.
δεινή (φοβερά) ἡ ὀργή μού ἐστιν.



Hera
Ἥρα μὲν καλοῦμαι,

τοῦ γάμου θεά,
πάντων τῶν γε θεαίνων οὖν δὲ μεγίστη.

θεραπεύομαι.
φυλάττω τὸ τίκτειν.
ἡ φυλακή μου τῷ τόκῳ ἐστίν.

καινὸν ἔθνος φυτεύεται
κρατοῦς πλέων πόνον ποθοῦν.
ἔστε γὲ εὔκαρποι.

σκοπῶ
ζηλοτυποῦσα.
γυνή γε τοῦ ∆ιός εἰμι.

μνησικακοῦσα
δολοῦσα δὲ μηχαναῖς
ἀνθίσταμαι.



Poseidón
Ποσειδῶν καλοῦμαι,

θεὸς τοῦ δὲ πόντου.
ἡ ἅλς μου ὑπακούει.

ἡ ἅλς νῦν οὐκ κινεῖται,
ὄντος τοῦ οὐρανοῦ γε διαφανοῦς.
εὔνους ἔτι εἰμί.

ἡ θάλαττά δ᾿ ἐστιν ἀγρία
ὑπ᾿ ἐμοῦ γε κελευομένη,
μεστὴ θυμοῦ καὶ ὀργῆς.

χειμών πλησίος ἐστίν.
τὰ δὲ κύματα νῦν θορυβεῖ.
ἡ δύναμίς μου αὐξάνεται.

δύσασθε
ὑπὸ τοῦ ἁλὸς οὖν ἐπερροφουμένοι
εἰς γ᾿ ἀεὶ ἐν τῷ βάθει.

Yo soy Poseidón,

Dios de los océanos.
El mar me obedece.

El mar está tranquilo,
El cielo sereno.
Aún estoy contento.

EL mar es caprichoso
Merced a mi poder,
Iracundo y temperamental.

La tormenta se acerca.
El mar está enfurecido.
Se esta levantando mi Poder.

Las naves se hundirán
Tragadas por el mar
Atrapadas en el abismo para siempre.